In den meisten Fremdsprachen, in denen ich SpongeBob gesehen habe (Französisch, Spanisch, Niederländisch, usw.), finde ich die Stimmen der Charaktere äußerst passend und nahe am Original - so wie halt in der deutschen Fassung auch. Klar, es gibt auch manchmal Sprachen, in denen mir die Stimmen seltsam vorkommen.
Ich denke aber, dass es in anderen Ländern bestimmt andere Kriterien davon gibt, wie eine Figur am besten zu klingen hat. Eberhard Prüter auf Thaddäus z. B. ist für manche auch eine recht merkwürdige Besetzung.
Dieser Beitrag wurde bereits 3 mal editiert, zuletzt von »Krosso« (12. September 2015, 13:03)