Du bist nicht angemeldet.

21

Mittwoch, 30. April 2014, 16:58

Hier wurde lange nicht mehr gepostet, aber ich habe noch etwas:
In Thaddäus streikt:
Auf Deutsch:
„Ich zähle mein Ge-he-held, das Schönste auf der We-he-helt.“

Auf Englisch:
„Counting my money, Money sweeter than honey.“ (übersetzt: „Ich zähle mein Geld, Geld ist süßer als Honig.“)

Der Text wurde geändert, damit es sich immer noch reimt.

Chrdrenkmann

Sit on a Potato Pan, Otis

  • »Chrdrenkmann« ist männlich

Beiträge: 11 568

Dabei seit: 9. Juli 2011

  • Private Nachricht senden

22

Mittwoch, 30. April 2014, 17:04

Das ist doch ganz normal.

Das ist vor allem bei Songs der Fall, egal, in welcher Serie.

1 Benutzer hat sich bedankt.

Chrdrenkmann

Sit on a Potato Pan, Otis

  • »Chrdrenkmann« ist männlich

Beiträge: 11 568

Dabei seit: 9. Juli 2011

  • Private Nachricht senden

23

Freitag, 5. September 2014, 14:16

„Eine Nase für Patrick“ hat einen schönen Zusatzgag.

Original: „Here lies the nose of Patrick Star. R.I.P.“

deutsche Übersetzung: „Hier liegt die Nase von Patrick Star. Riechkolben in Pension.“

küken

Anfänger

Beiträge: 8

Dabei seit: 12. September 2014

  • Private Nachricht senden

24

Freitag, 12. September 2014, 14:30

Habe die Englische leider noch nicht gesehen...
Hochmut kommt vor dem Fall

freako1978

Anfänger

  • »freako1978« ist männlich

Beiträge: 11

Dabei seit: 25. Februar 2012

Beruf: Azubi

  • Private Nachricht senden

25

Montag, 13. Oktober 2014, 14:13

Irgendwie ist die Stimmt von Spongebob auf englisch viel nerviger als auf deutsch
aber ist nur meine Wahrnehmung, hab nur den Film mal auf Englsih geguckt^^
Research Analyse nur vom Freelance Power Automate Developer und Freelance VBA Programmierer. Hier bekommen Sie Qualität in der Datenanalyse

Evil Spatula

Immer schön kross bleiben!

  • »Evil Spatula« ist männlich

Beiträge: 198

Dabei seit: 30. Mai 2015

Beruf: Ich leere einmal die Woche die Fetttanks in der KK, ich bin übrigens Fred.

  • Private Nachricht senden

26

Mittwoch, 3. Juni 2015, 21:14

In der englischen Version von Verkaufsgenies sagt Patrick als Tom die ganze Schockolade kaufen will "Eat Sperms" Sperms ist in der Tat eine Schockolade die es auch in Wirklichkeit gibt! Es ist aber sehr schwer zu hören weil die beiden ja auch nur rumjammern und man es deshalb nicht verstehen konnte. (Aber ich glaube das zählte eher als Werbung als, als Gag).

27

Mittwoch, 3. Juni 2015, 21:21

In der englischen Version von Verkaufsgenies sagt Patrick als Tom die ganze Schockolade kaufen will "Eat Sperms" Sperms ist in der Tat eine Schockolade die es auch in Wirklichkeit gibt! Es ist aber sehr schwer zu hören weil die beiden ja auch nur rumjammern und man es deshalb nicht verstehen konnte. (Aber ich glaube das zählte eher als Werbung als, als Gag).


Das glaubst du nicht mal selbst.

2 Benutzer haben sich bedankt.

Chrdrenkmann

Sit on a Potato Pan, Otis

  • »Chrdrenkmann« ist männlich

Beiträge: 11 568

Dabei seit: 9. Juli 2011

  • Private Nachricht senden

28

Mittwoch, 3. Juni 2015, 21:28

Er sagt eindeutig „Please Spare Me!“, was „Bitte verschone mich!“ bedeutet.

29

Samstag, 11. Juli 2015, 16:46

.

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »spongiundpat« (2. April 2022, 18:14)


30

Donnerstag, 12. August 2021, 19:22

Durch die Benjamin Blümchen / Harold Flower Szene wurde Benjamin Blümchen Canon im SpongeBob-Universum. Und das ist eine absolut meisterhafte Leistung der deutschen Synchronisation. Hut ab!

Ähnliche Themen

Thema bewerten