Du bist nicht angemeldet.

Chrdrenkmann

Hi, na? (PSYCHOPATH REMIX)

  • »Chrdrenkmann« ist männlich
  • »Chrdrenkmann« ist der Autor dieses Themas

Beiträge: 12 160

Dabei seit: 9. Juli 2011

  • Private Nachricht senden

1

Mittwoch, 18. Februar 2026, 22:02

Wird bei den neuen Folgen KI zum Übersetzen verwendet?

Eine Frage, die nicht von ungefähr kommt. Es fallen immer mehr seltsame Übersetzungen in den neuen Episoden auf:

295b: Rob Sturm-Doppler statt Karl Klima in 246b (kann auch sein, dass man sich hier und bei den nächsten paar Punkten nur nicht die Mühe gemacht hat, die Bezeichnung in der alten Episode nachzuschauen)
296b: Fantasie-Kiste statt Schachtel in 44b
311a: Würstchenbude Jr. statt Weicheischuppen Jr. in 48a
317a: Hydrodynamischer Pfannenwender mit Back- und Steuerbordausstattung statt Hydrodynamischer Pfannenwender mit Steuer- und Backbordaufsätzen in 1a
318a: Planktons Müll statt Planktons Abfall
319a: Plankton siezt Mr. Krabs; Schleimlagune statt Goo Lagoon
323/324: Burger-Buns statt Burgerbrötchen
325b: in einer Szene wird der Alte Jenkins von SpongeBob geduzt, in allen anderen gesiezt
326b: auf Englisch heißt die Schulköchin Lenore, auf Deutsch mal Leonore und mal Elenore
328a: Gute Nacht statt Goodbye, obwohl in der Szene helllichter Tag ist
312a/330: Neualgenstadt statt New Kelp City
331b: Restless-Scheren-Syndrom (wtf)
diverse: Perla nennt Mr. Krabs nun Papa statt Daddy

Irgendwas stimmt doch da nicht. Was ist eure Meinung dazu?

Ähnliche Themen

Thema bewerten